Asterix and the Chieftain's Daughter: Album 38 Paperback – 31 October 2019
Frequently bought together
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter mobile phone number.
- Publisher : Orion Children's Books (31 October 2019)
- Language : English
- Paperback : 48 pages
- ISBN-10 : 1510107142
- ISBN-13 : 978-1510107144
- Reading age : 7 - 9 years
- Item Weight : 240 g
- Dimensions : 21.6 x 0.8 x 28.6 cm
- Country of Origin : United Kingdom
- Generic Name : Book
- Best Sellers Rank: #7,445 in Books (See Top 100 in Books)
- Customer Reviews:
Review this product
Top reviews from India
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Top reviews from other countries
The illustrations by Didier conrad are, once again, excellent and I must say are an improvement on those in (an elderly) Uderzo's last few volumes, which tended to lack detail and look rushed.
Despite some other comments in these reviews, I think that Jean-Yves Ferri (an award winning writer) has really found his feet with this book. The book really harks back to and captures the spirit of Goscinny's Gaulish Village set tales.
The stories themselves have always been fairly simple (what do you expect in 48 pages?) but have always been driven by dialogue and narrative.
On top of which ( I don't know what other people were missing) this is really funny. There are many cultural, classical and historical references as well as plenty of glorious and in some cases painful puns - several of which made me laugh out loud. There is also a nice tribute to the late Charles Aznavour, who passed away a year ago, and has a small cameo as one of the pirates.
This book is far superior to the last Asterix volume, which after Asterix and the Lost Scroll, I found somewhat disappointing.
Finally, as translators, Derek Hockridge and Anthea Bell left massive boots to fill, however, Adriana Hunter, an experienced and award winning translator of French literature, seems to have done a fine job here.
All in all it’s another tribute act that reads like one of the post “Asterix and Son” solo Uderzo books and that’s not something you should be trying to emulate. Like those albums, there’s a feeble attempt to paper over the non story and the said lack of wit and imagination, with an over abundance of obvious and groan-worthy puns. I do wonder too if the new translator is up to scratch, a reference to a “Little Britain” joke - “yeah but, no but yeah” - etc, is woefully dated and unfunny and surely doesn’t appear in the original French script. The retention of the regional accents, which Bell and Hockridge wisely jettisoned from their translation of ‘Asterix and the Chieftains Shield’ is also a misstep.
The real life Chieftain’s daughter Sylvie Uderzo was right, Asterix should have ended with her father’s retirement. Indeed it’s also a great pity Uderzo didn’t stick to his original decision to retire in the early 1990s.
Incidentally, Amazon's packaging is woeful. They stuck the book in a plastic bag (lowest quality bubble wrap), and handed it to the courier. Naturally it arrived damaged, with a tear in the spine. I'm not going to ask for a replacement, as it will just get the same treatment and probably arrive in a worse condition.