Eugene Onegin (Penguin Classics) Paperback – 29 April 2003
About the Author
Alexander Sergeevich Pushkin, the Russian poet and author was born in Moscow in 1799. He was exiled for his liberal views on serfdom and autocracy, but this exile allowed him the freedom and the time to write some of his greatest works. He died in 1837 when he was fatally wounded in a dual.
Charles Johnston was a translator and poet. He died in 1986. Michael Basker teaches Russian at Bristol University. John Bayley has published many books including studies of Tolstoy and Pushkin.
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter mobile phone number.
- Publisher : Penguin Classics; Revised edition (29 April 2003)
- Language : English
- Paperback : 240 pages
- ISBN-10 : 0140448039
- ISBN-13 : 978-0140448030
- Reading age : 18 years and up
- Item Weight : 240 g
- Dimensions : 13.31 x 1.88 x 19.25 cm
- Best Sellers Rank: #984,310 in Books (See Top 100 in Books)
- Customer Reviews:
Top reviews from other countries
Pushkin's poem novel speaks for itself. However, I have consulted Russian friends who say that Johnson's translation works well, but I have also bought Nabokov's translation because of his erudite footnotes and introducttion. I am still of the belief that it is such a work of genius that it can only be partly appreciated in English. It is a masterwork in Russian....and there's the rub if you don't speak Russian fluently.
Both of Penguin's translations are good, although Johnston's is a little less palatable (being older and thus seeming a little dated and harder to read), the new translation is good (and has a much better cover). And even if you are not used to Russian literature you will find this book surprisingly easy to read - the notes are very useful for the Russian terms and references. Personally, I think any of these two translations would be the best edition to buy when first choosing to read this book; Nabokov's, although being more literal, loses the rhythm and fluidity that the original verse possessed, and which the two Penguin translations attempt to retain.
I read this story over and over again yet I can never tire of it. It was this work that made me fall in love with poetry, and lead me on to other works, such as Byron and the rest of the Romantics (who Pushkin pays his tribute to), but I always retain that this work is the best I have ever read.
I hope you will gain some of my enthusiasm from my bias review and give it go.