This is one of the best books I have read for ages. Extremely deep and yet very accessible. It provides several Sanskrit words associated with Hindu culture that have no equivalent in English. Yet deliberate translation efforts generate misinterpretations due to which most people have a distorted understanding of Hinduism, often through Abrahamic lens.
For example, soul is not Aatmaa. God is not Bhagwan or Eeshwar. Biblical God and Vedic Eeshwar are two different concepts altogether. Ahimsa is not non-violence. A added to beginning of word can have several meanings - negation being just one of them.
Authors recommend that instead of deliberately mapping these non-translatables to a word with different meaning, we must use the original Sanskrit word as it is.
This book is a mandatory reading because the current view of Hinduism, held even by Hindus, is grossly distorted by influence of wrong-translations.
Classic examples are sayings like Ishwar Allah Tero Naam. This may be true from perspective of not discriminating on basis of faith. But technically, Allah and Ishwar are two different entities.
Another example is the claim - All religions are same and teach good things.
Fact is the Hinduism is not even a religion in first place if religion means belief in some specific God sitting in Heaven and doing judgment.
"May departed soul rest in peace" is completely in contradiction with "May Ishwar grant Shanti to Divangat Aatma"
Swarga of Sanskrit is not Heaven or Paradise or Jannat of Islam and Christianity.
Authors have done phenomenal work in identifying these non-translatables and then explaining them in simple words for people who have no study of Hindu scriptures and language of Sanskrit.
This book is completely different from any other book I have read. Truly genius stuff.