Customer Review

Reviewed in India on 8 July 2021
Many of us have grown up studying in convent schools and most of us have grown up on a diet of books and poems by English authors, explained by teachers who themselves have studied English with the lens of the Western education system. Owing to this we have also started viewing the world and it’s vocabulary with the Western (read Christian) world view.

It is very few lucky persons who have grown up with the advantage of Vedic education. Most of us have been exposed to Western education and Indian cultural beliefs which are so deep rooted that (thankfully) the western education still has not been able to get it out of our systems.

It is because of this that we still retain the context and roots of words in daily use like “atma”, “chitt”, “jeev”, “shabd”, “Om” and many other words which have been talked about in detail in this book. However, although we do retain the cultural context, the compulsions of being coherent w.r.t. world view while talking with people or in situations where we are asked to strictly stick to using English words or equivalents has resulted in our substituting these words with “soul for atma”, “salvation for moksha”, “sky for akash”, fire for agni” and so on and so forth.

We fail to realize that we are not just substituting words which not only don’t convey the contextual meaning but we are are letting go of deep rooted cultural contexts and knowledge. We are allowing our culture, knowledge systems, our itihasa and our very identity as a civilization to be digested and become extinct by doing so.

We are acknowledging supremacy of a different civilization and faith and allowing the best of ours to be digested and distorted beyond recognition.

As the authors rightly pointed out, if this continues, soon our culture and our way of life shall be relegated to the museums for posterity and that too in a distorted form.

The only way to prevent this is not only to first ourselves learn and steep ourselves in our beliefs, knowledge systems and culture but also to bring our language with its contextual meanings with full integrity in day to day usage.

It’s not only our language that is being translated (that too wrongly) but it’s our culture and identity that is being made to vanish by digesting it and assingning wrong and distorted meanings to it.

Sanskrit Non-translatables makes one aware of this while also explaining the true meanings and how the distortions are happening. This book though would make better sense when also read in context with various other books that have been mentioned by the author in the various chapters.

This book is only the beginning. We need to absorb it, imbibe the message from it and take it forward to revive and rescue our language and with it, our culture and our civilization.
Report abuse Permalink